• 英汉词汇对比与翻译
  • 英汉词汇对比与翻译
英汉词汇对比与翻译   本书针对英汉词汇之间的异同展开对比,并探索其对翻译的启示。一改理论书籍严肃说教的方式,娓娓道来,妙趣横生;本书分上、中、下三篇,分别从微观(词汇的语用层面)、中观(词汇的结构层面)、宏观(词汇的整体层面)三个维度对英汉词汇进行对比。每一篇含七章内容,共二十一章;每章均以引人入胜的妙语、笑话、谜语、对联等引入对比的话题,以对翻译的启示结束。其间引用的例词、例句既富有时代气息,又不乏经典之作。取材广泛,从店铺招牌、商品广告、趣闻笑谈、脑筋急转弯、网络流行语,到更为严肃的《诗经》《论语》、唐诗宋词、总统演讲等,气势恢宏,横贯中西,极具趣味性、时代感和人文气息。
作者:孙俊芳 著   出版社:知识产权出报社   出版时间:2016年11月
定 价:¥48.00 优惠价:¥ 33.60
默认:
  • 商品详情
  • 商品评价(0)
  • 版  次:1 内文页码:248 千 字 数 :345000
    印刷时间:2016-11-23 开  本:16开 装  帧:平装
    印  次:1 包  装:平装 字  数:345000
    国际标准书号ISBN:9787513039420

    作者简介


    孙俊芳(1970—),河南中医药大学外语学院副教授、汉语国际教育学科主任。2007—2009年赴美从事对外汉语教学,期间在斯坦福大学接受过语言教学培训。2006年、2009年和2010年三次在学校教学大奖赛中获得一等奖,多次被学校评为“文明教师”“我最喜爱的老师”;2009年获河南省教学成果二等奖;2013年获河南省教学技能大赛一等奖,同时被授予“教学标兵”称号。主要著作有:《中国传统文化名段名句荟萃.先秦卷》(英汉双语)、《中医典故》(译作)。论文有:《从〈1942〉看中西方对个体生命意义的阐释》《圣经〈诗篇〉的文学手法及其审美赏析》《中医语言的文化特点及翻译对策》《文化视域下中英养生谚语对比及其对翻译的启示》及Medical ImplicationintheBibleandItsReverencetoModernMedicine等。

    内容简介


    本书针对英汉词汇之间的异同展开对比,并探索其对翻译的启示。一改理论书籍严肃说教的方式,娓娓道来,妙趣横生;本书分上、中、下三篇,分别从微观(词汇的语用层面)、中观(词汇的结构层面)、宏观(词汇的整体层面)三个维度对英汉词汇进行对比。每一篇含七章内容,共二十一章;每章均以引人入胜的妙语、笑话、谜语、对联等引入对比的话题,以对翻译的启示结束。其间引用的例词、例句既富有时代气息,又不乏经典之作。取材广泛,从店铺招牌、商品广告、趣闻笑谈、脑筋急转弯、网络流行语,到更为严肃的《诗经》《论语》、唐诗宋词、总统演讲等,气势恢宏,横贯中西,极具趣味性、时代感和人文气息。

    目录


    详情描述